Geraldine Sinyuy (PhD Researcher)

Department of English

University of Yaounde I. Cameroon.

Tel: +237677425834

Email: sinyuy@yahoo.co.uk

 

Abstract

Border crossing involves much more than crossing over physical locales and bridges. This paper foregrounds cultural translocation as one of the effects of location and translocation in V. S. Naipaul’s three novels. Translocation generates the clash of cultures, cultural segmentations, and cultural hybridity. In this work, clash of cultures refers to that aspect whereby two cultures are in conflict with one another; cultural segmentation refers to the situation whereby people living in the same society, though hailing from different cultural backgrounds, segregate in order to avoid mixing with others (outsiders in terms of culture), while cultural hybridity refers to that situation whereby people accept each other’s culture and practise both at the same time. Translocation results in conflicts in that the persistent desire to define and redefine the other is abrasive. Culture also becomes fissured as the mixings of peoples cannot but pick up and drop certain cultural aspects. On the other hand, migrants struggle to maintain their original culture in the foreign land. This point is supported by Pramod K. Nayar’s remark in Postcolonial Literature: An Introduction; he states that “Exiles tend to hold on to their tradition in an almost desperate effort to retain/reclaim their ‘original’ culture” (195).

Key Words: migration, culture, migrants, hybridity, cultural segmentation, translocation

 

 

Cultural Translocation in Three  Novels of V. S. Naipaul

Share