Translocating the Politics of Translation in the Discursive Interface of World Literature Across Continents.
The conceptualisation of â€˜literatureâ€™ markedly differs in the Western episteme from its non-Western variation as it has always prioritised written form over the oral narratives. However, the ways in which Transatlantic Studies have been reshaped with a globalised view of literature in the post-globalisation era from its previous nationalistic paradigm can be attributed to the re-conceptualisation of the world itself. Hence, the necessity of the emergence of newly devised and more specific terminologies like â€˜comparative literatureâ€™, â€˜world literatureâ€™, or even â€˜comparative cultural studiesâ€™ in the present literary discussion can easily be understood as each of these terminologies evocate different objectives of the respective fields of study. These disciplinarian formulations have broadened the scope of literary discussions encompassing all forms of literary works that circulate beyond the culture of their origin especially incorporating translation within its purview. On the other hand the huge bulk of critical perspectives imbibed within Translation Studies have created the scope of rethinking the diverse ways in which literature is thought across the continents. Hence, in this paper I would discuss the ramifications of the politics interlarded within the different aspects of translation in the interface of â€˜World Literatureâ€™ across continents.